Все взорвется. И ничто во Вселенной не может помешать этому.
/To ma zamiar wybuchnąć, i nic na świecie go nie zatrzyma.
Ты ничего не сделал, чтобы помешать этому, смакователь человеческих бед.
Jestem pewna, że maczałeś w tym palce... ty sępie na ludzką niedolę.
Жаль, нельзя помешать этому сброду все грабить и разрушать, как всегда.
Szkoda tylko, że nie możemy ich powstrzymać przed plądrowaniem i niszczeniem wszystkiego po drodze.
Я надеялся помешать этому но теперь я понимаю, что так было предначертано.
Miałem nadzieję, że to powstrzymam,.....ale teraz zrozumiałem, że to miało się zdarzyć.
И вы ничего не можете сделать, чтобы помешать этому.
I nie można nic zrobić, żeby to powstrzymać.
Особенно, если это попадет не в те руки, и я - единственный, кто может помешать этому.
Szczególnie, jeżeli dostanie się w niewłaściwe ręce. Tylko ja mogę do tego nie dopuścić. Niby jak?
Что бы ты ни сделала, скорее всего, ты бы не смогла помешать этому.
Niezależnie, co byś zrobiła, najprawdopodobniej nie powstrzymałabyś tego.
Чтобы помешать этому, отправляйтесь в сад и отсеките все зеленые побеги...
Żeby tego uniknąć trzeba wyjść do ogrodu I przyciąć te małe listki...
Ну, помешать этому не в наших силах.
To już nie będzie nasza sprawa. Kurde...
Так ты влюблен в Эми, но занимаешься сексом с Эдриан, и дружишь с Грейс, но Грейс думает, что вы могли бы стать больше, чем друзьями, и ты не хочешь помешать этому, сказав ей, что ты влюблен в Эми.
Więc kochasz Amy, ale uprawiałeś seks z Adrian... i przyjaźnisz się z Grace, ale Grace myśli, że możecie być więcej niż przyjaciółmi, więc nie chcesz tego spieprzyć, mówiąć jej, że kochasz Amy.
Прошу, не дайте моей ошибке помешать этому.
Proszę nie pozwól mój błąd to zepsuł.
Мы должны прийти раньше и помешать этому.
Musimy być tam pierwsze i jej przeszkodzić.
Каково не иметь сил, чтобы помешать этому?
Kiedy czujesz się bezsilny, żeby go powstrzymać?
Я ни за что не позволю чему-либо помешать этому.
Nie ma mowy, żebym z czegoś teraz zrezygnował przez to.
Кто сказал, что они хотели помешатЬ этому?
Kto powiedział, że chcieli tego uniknąć?
Поэтому он пытался помешать этому посредством...
Więc próbował zatrzymać cały proces poprzez...
Думаю, что мама пытается помешать этому демону совершать убийства.
Mama próbuje powstrzymać ją przed zabiciem kolejnych osób.
Мы же не хотим помешать этому?
Nie chcemy, by coś temu przeszkodziło.
Только попробуй помешать этому браку, и я сама от тебя уйду, вот тогда будет настоящий скандал!
Jeśli zrobisz cokolwiek, by nie dopuścić do ślubu, to odejdę od ciebie, a będziesz miał skandal na miarę swego nazwiska!
"Худыш" просто следующая ступень развития, так зачем вы пытаетесь помешать этому?
Thin Man jest kolejnym etapem ewolucji, więc dlaczego próbujesz ją powstrzymać?
Нам надо выяснить, что он собирается делать с деньгами, и помешать этому.
Musimy dowiedzieć się, co planuje zrobić z tych pieniędzy i położyć kres.
Мы должны помешать этому, пока у нас еще есть время.
Musimy to powstrzymać, póki wciąż mamy czas.
К сожалению, кажется, что Microsoft иногда удаётся помешать этому.
Niestety, wygląda na to, że Microsoft czasami triumfuje.
2.2488269805908s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?